Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843)
Der frühling IV - Le printemps IV Rezitation: Patricio Gónima |
Es kommt der neueTag aus fernen Höhn herunter, Der Morgen, der erwacht ist aus den Dämmerungen, Er lacht die Menschheit an, geschmückt und munter, Von Freuden ist die Menschheit sanft durchdrungen. Ein neues Leben will der Zukunft sich enthüllen, Mit Blüten scheint, dem Zeichen froherTage, Das großeTal, die Erde sich zu füllen, Entfernt dagegen ist zur Frühlingszeit die Klage. | Descend le jour nouveau des hauteurs là-bas au loin, Debout est le matin, sorti de ses profondeurs, Il vient sourire aux hommes, paré et mutin, De joie sont baignés les hommes, avec douceur. Une vie neuve désire se dévoiler devant l’av’nir, De fleurs paraissent, en signe de jours riants, La grande vallée, la terre entière se remplir. La plainte, au contraire, est loin au temps de ce printemps Traduction : Claude Neuman, 2017 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6852
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|