COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
ERAZER Deputy P60 – PC portable Gamer 15,6” FHD 144Hz – Intel ...
879.99 €
Voir le deal

Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Aller en bas

Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Empty Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Message  Gil Def Mer 10 Juil 2024 - 10:04

  Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  



Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Allema12

Friedrich HOLDERLIN
1770-1843

Der frühling IV - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Holder10



Der frühling IV - Le printemps IV


Rezitation: Patricio Gónima




Es kommt der neueTag aus fernen Höhn herunter,
Der Morgen, der erwacht ist aus den Dämmerungen,
Er lacht die Menschheit an, geschmückt und munter,
Von Freuden ist die Menschheit sanft durchdrungen.
Ein neues Leben will der Zukunft sich enthüllen,
Mit Blüten scheint, dem Zeichen froherTage,
Das großeTal, die Erde sich zu füllen,
Entfernt dagegen ist zur Frühlingszeit die Klage.






Descend le jour nouveau des hauteurs là-bas au loin,
Debout est le matin, sorti de ses profondeurs,
Il vient sourire aux hommes, paré et mutin,
De joie sont baignés les hommes, avec douceur.
Une vie neuve désire se dévoiler devant l’av’nir,
De fleurs paraissent, en signe de jours riants,
La grande vallée, la terre entière se remplir.
La plainte, au contraire, est loin au temps de ce printemps


Traduction : Claude Neuman, 2017




Autres textes du même auteur :

Abendphantasie - Fantaisie du soir
Da ich ein knabe war - Quand j'étais petit garçon
Der frühling VI - Le printemps VI
Der frühling VII - Le printemps VII
Der herbst I - L'automne I
Der Neckar - Le Neckar
Der sommer I - L'été I
Der winter I - L'hiver I
Der winter II - L'hiver II
Der winter III - L'hiver III
Der zeitgeist - L'esprit du temps
Die heimat - Le pays
Hälfte des Lebens - Moitié de la vie
Ich kenne wo ein festes Schloss - Je connais quelque part un château-fort






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6852
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum