COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-37%
Le deal à ne pas rater :
Promo : radiateur électrique d’appoint 1200W à 76€ sur Amazon
76.99 € 121.34 €
Voir le deal

Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981)

Aller en bas

Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981) Empty Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981)

Message  Gil Def Dim 16 Juin - 10:03

  Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981) 989837  Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981) 989837  Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981) 989837  


Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981) Italie12

Eugenio MONTALE
1896-1981

Gli uomini che si voltano - Eugenio Montale (1896-1981) Eugenio_montale



Gli uomini che si voltano - Les hommes qui se détournent


Voce : Stefano Leonardo Cristaldi




Probabilmente
non sei più chi sei stata
ed è giusto che così sia.
Ha raschiato a dovere la carta a vetro
e su noi ogni linea si assottiglia.
Pure qualcosa fu scritto
sui fogli della nostra vita.
Metterli controluce è ingigantire quel segno,
formare un geroglifico più grande del diadema
che ti abbagliava.

Non apparirai più dal portello
dell'aliscafo o da fondali d'alghe,
sommozzatrice di fangose rapide
per dare un senso al nulla. Scenderai
sulle scale automatiche dei templi di Mercurio
tra cadaveri in maschera,
tu la sola vivente,
e non mi chiederai
se fu inganno, fu scelta, fu comunicazione
e chi di noi fosse il centro
a cui si tira con l'arco dal baraccone.

Non me lo chiedo neanch'io. Sono colui
che ha veduto un istante e tanto basta
a chi cammina incolonnato come ora
avviene a noi se siamo ancora in vita
o era un inganno crederlo. Si slitta.


Satura, 1971




Probablement
tu n'es plus qui tu étais
et à juste titre.
Il a bien gratté le papier de verre
et chez nous, chaque ligne devient plus fine.
Pourtant quelque chose était écrit
sur les draps de nos vies.
Les présenter à la lumière, c'est magnifier ce signe,
former un hiéroglyphe plus grand que le diadème
ça t'a ébloui.

Tu n'apparaîtras plus depuis la trappe
de l'hydroptère ou des fonds marins,
plongeur de rapides boueux
pour ne rien donner de sens. Tu descendras
sur la balance automatique des temples de Mercure
parmi les cadavres masqués,
tu es le seul à vivre,
et tu ne me demanderas pas
si c'était de la tromperie, c'était un choix, c'était de la communication
et lequel d'entre nous était le centre
que tu tires avec l'arc depuis le spectacle.

Je ne me pose pas cette question non plus. Je suis celui
qui a vu un instant et ça a suffi
à ceux qui marchent en colonnes comme maintenant
ça nous arrive si nous sommes encore en vie
ou était-ce une tromperie de le croire. Ça glisse.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Casa sul mar - Maison au bord de la mer
Due nei crepusculo - Deux au crépuscule
Gloria del disteso mezzogiorno - Midi
Ho tante fede in te - Toute la foi que j'ai en toi
I limoni - Les citrons
Il sogno del prigioniero - Le penser du prisonnier
La bufera - La bourrasque
La casa dei doganieri - La maison des douaniers
Meriggiare pallido e assorto - S'assoupir, pâle et recueilli
Non chiederci la parola - Ne nous demande pas le verbe
Non rifugiarti nell'ombra - Ne te féfugie pas à l'ombre
Piove - Il pleut
Riviere - Rivage de mon pays
Spesso il male di vivere - Souvent le mal de vivre






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum