La bufera - Eugenio Montale (1896-1981)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
La bufera - Eugenio Montale (1896-1981)
La bufera - La bourrasque
Voce : Francesco Palmieri
La bufera che sgronda sulle foglie dure della magnolia i lunghi tuoni marzolini e la grandine, (i suoni di cristallo nel tuo nido notturno ti sorprendono, dell'oro che s'è spento sui mogani, sul taglio dei libri rilegati, brucia ancora una grana di zucchero nel guscio delle tue palpebre) il lampo che candisce alberi e muro e li sorprende in quella eternità d'istante – marmo manna e distruzione – ch'entro te scolpita porti per tua condanna e che ti lega più che l'amore a me, strana sorella, – e poi lo schianto rude, i sistri, il fremere dei tamburelli sulla fossa fuia, lo scalpicciare del fandango, e sopra qualche gesto che annaspa… Come quando ti rivolgesti e con la mano, sgombra la fronte dalla nube dei capelli, mi salutasti – per entrar nel buio. La Bufera e altro, 1956 | La bourrasque qui fait ruissellement aux feuilles dures du magnolier les longs coups de tonnerre printanier et la grêle, (Les sons cristallins dans ton lit nocturne te surprennent, d’un or qui s’éteignit aux acajous, aux tranches des reliures, il brûle encor un grain de sucre aux coquilles de tes paupières) Et l’éclair dont la blancheur confit arbres et murs et les surprend en leur éternité d’instant – et le marbre et la manne et la destruction – ce que gravé en toi tu portes pour ta peine et qui te tient liée plus que l’amour à moi, ô mon étrange sœur, - et puis le rude éclatement ! et les sistres ! le tremblement des tambourins sur une fosse accapareuse, Piétinement du fandango, et par-dessus quelque mouvement qui tâtonne... Comme quand tu te retournas et des mains, dégageas Ton front de la nuée de tes cheveux, et tu me saluas – pour entrer dans le noir. Traduction : Pierre Jean Jouve, 1964 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|