COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
SAMSUNG Galaxy A14 5G Noir 64 Go à 98,49€
Voir le deal
96.99 €

La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981)

Aller en bas

La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981) Empty La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981)

Message  Gil Def Sam 15 Juin - 19:36

  La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981) 989837  La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981) 989837  La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981) 989837  


La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981) Italie12

Eugenio MONTALE
1896-1981

La casa dei doganieri - Eugenio Montale (1896-1981) Eugenio_montale



La casa dei doganieri - La maison des douaniers


Voce : Tino Carrano




Tu non ricordi la casa dei doganieri
sul rialzo a strapiombo sulla scogliera:
desolata t'attende dalla sera
in cui v'entrò lo sciame dei tuoi pensieri
e vi sostò irrequieto.
Libeccio sferza da anni le vecchie mura
e il suono del tuo riso non è più lieto:
la bussola va impazzita all'avventura
e il calcolo dei dadi più non torna.
Tu non ricordi; altro tempo frastorna
la tua memoria; un filo s'addipana.

Ne tengo ancora un capo; ma s'allontana
la casa e in cima al tetto la banderuola
affumicata gira senza pietà.
Ne tengo un capo; ma tu resti sola
né qui respiri nell'oscurità.

Oh l'orizzonte in fuga, dove s'accende
rara la luce della petroliera!
Il varco è qui? (Ripullula il frangente
ancora sulla balza che scoscende ...)
Tu non ricordi la casa di questa
mia sera. Ed io non so chi va e chi resta.






Tu ne te souviens pas de la douane
sur la colline surplombant la falaise :
la désolation t'attend depuis le soir
dans lequel est entré l'essaim de tes pensées
et resta là, agité.
Libeccio frappe les vieux murs depuis des années
et le son de ton rire n'est plus joyeux :
la boussole devient folle à l'aventure
et le calcul des dés ne compte plus.
Tu ne te souviens pas; l'autre temps déroute
ta mémoire; un fil se dénoue.

Il m'en reste encore un bout ; mais il s'éloigne
la maison et sur le toit la girouette
enfumée tourne sans pitié.
Je garde une extrémité ; mais tu restes seul
ici non plus, ça ne respire pas dans l'obscurité.

Oh l'horizon qui disparaît, où il s'illumine
la lumière du pétrolier est rare !
La porte est-elle ici ? (Les vagues sont remplies
toujours sur la falaise en pente...)
Tu ne te souviens pas de la maison de celui-ci
ma soirée. Et je ne sais pas qui part et qui reste.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Casa sul mar - Maison au bord de la mer
Due nei crepusculo - Deux au crépuscule
Gli uomini che si voltano - Les hommes qui se détournent
Gloria del disteso mezzogiorno - Midi
Ho tante fede in te - Toute la foi que j'ai en toi
I limoni - Les citrons
Il sogno del prigioniero - Le penser du prisonnier
La bufera - La bourrasque
Meriggiare pallido e assorto - S'assoupir, pâle et recueilli
Non chiederci la parola - Ne nous demande pas le verbe
Non rifugiarti nell'ombra - Ne te féfugie pas à l'ombre
Piove - Il pleut
Riviere - Rivage de mon pays
Sarcofaghi - Sarcophage
Spesso il male di vivere - Souvent le mal de vivre





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum