Ancora cadrà la pioggia - Cesare Pavese (1908-1950)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Ancora cadrà la pioggia - Cesare Pavese (1908-1950)
Ancora cadrà la pioggia - La pluie tombera encore
Voce : Gianni Caputo
Ancora cadrà la pioggia sui tuoi dolci selciati, una pioggia leggera come un alito o un passo. Ancora la brezza e l'alba fioriranno leggere come sotto il tuo passo, quando tu rientrerai. Tra fiori e davanzali i gatti lo sapranno. Ci saranno altri giorni, ci saranno altre voci. Sorriderai da sola. I gatti lo sapranno. Udrai parole antiche, parole stanche e vane come i costumi smessi delle feste di ieri. Farai gesti anche tu. Risponderai parole - viso di primavera, farai gesti anche tu. I gatti lo sapranno, viso di primavera; e la pioggia leggera, l'alba color giacinto, che dilaniano il cuore di chi più non spera, sono il triste sorriso che sorridi da sola. Ci saranno altri giorni, altre voci e risvegli. Soffriremo nell'alba, viso di primavera. 1950 | La pluie tombera encore sur tes doux pavés, une pluie légère comme un pas, comme un souffle. L’aube et la brise fleuriront encore, aériennes comme sous ton pas, lorsque tu rentreras. Sur le rebord de la fenêtre, parmi les fleurs, les chats le sauront. Ce seront d’autres jours, ce seront d’autres voix. Tu souriras à toi seule. Les chats le sauront. Tu entendras paroles de jadis, paroles lasses, vaines comme les costumes de fêtes d’hier, maintenant déposés. Continueront tes gestes ainsi que tes paroles visage de printemps, continueront tes gestes. Les chats le sauront, visage de printemps ; et la pluie légère, et l’aube couleur de jacinthe, qui déchirent le cœur de ce qui plus ne t’espère, forment le sourire triste qu’à toi seule tu souris. Il y aura d’autres jours, d’autres voix et réveils. Nous souffrirons à l’aube, visage de printemps. Traduction : Geneviève Burckhardt, 1968 |
Dernière édition par Gil Def le Ven 23 Aoû - 18:00, édité 13 fois (Raison : les chatds)
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|