Alles ist eins - Rainer Maria Rilke (1875-1926)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Alles ist eins - Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Alles ist eins - Tout est un Gesprochen : Hannelore Elsner |
Einmal, am Rande des Hains, stehn wir einsam beisammen und sind festlich, wie Flammen fühlen: Alles ist Eins. Halten uns fest umfaßt; werden im lauschenden Lande durch die weichen Gewande wachsen wie Ast an Ast. Wiegt ein erwachender Hauch die Dolden des Oleanders: sieh, wir sind nicht mehr anders, und wir wiegen uns auch. Meine Seele spürt, daß wir am Tore tasten. Und sie fragt dich im Rasten: Hast Du mich hergeführt? Und du lächelst darauf so herrlich und heiter und: bald wandern wir weiter: Tore gehn auf.. Und wir sind nicht mehr zag, unser Weg wird kein Weh sein, wird eine lange Allee sein aus dem vergangenen Tag. "Dir zur Feier" - 1897/98 | Une fois, à la lisière du bosquet, nous sommes seuls ensemble et festifs, comme des flammes sentez-vous : Tout est un. Serre-nous fermement ; poussera dans le pays d’écoute à travers les vêtements doux comme une branche à l’autre. Si un souffle qui s’éveille berce les ombelles du laurier-rose : voici, nous ne sommes plus différents, et nous nous balançons aussi. Mon âme sent que nous tâtonnons à la porte. Et elle vous demande en se reposant : M’avez-vous amené ici ? Et tu souris si merveilleusement et joyeusement et : bientôt nous irons de l’avant : Les portes s’ouvrent. Et nous ne sommes plus timides, notre chemin ne sera pas douloureux, sera une longue avenue depuis le jour passé Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|