COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -50%
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 399€
Voir le deal
399 €

Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926)

Aller en bas

Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926) Empty Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926)

Message  Gil Def Jeu 11 Juil 2024 - 12:53

  Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926) 989837  Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926) 989837  Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926) 989837  



Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926) Autric11

Rainer Maria RILKE
1875-1926

Abend I- Rainer Marie Rilke (1875-1926) Rilke_11



Abend I - Soir


Rezitation : Fritz Stavenhagen




Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält;
du schaust: und von dir scheiden sich die Länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt;

und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt -

und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.






Le soir change lentement les robes
retenues par une bordure de vieux arbres ;
tu regardes : et de toi se séparent les pays,
l’un qui monte au ciel et l’autre qui tombe ;

et te laisse, n'appartenant pleinement à personne,
pas tout à fait aussi sombre que la maison qui est silencieuse,
pas si sûr d'évoquer quelque chose d'éternel
comme quelle étoile devient et se lève chaque nuit -

et te laisse (indiciblement démêler)
ta vie anxieuse, gigantesque et mûrissante,
de sorte que, tantôt limitée et tantôt compréhensive,
elle devient pierre et étoile en toi tour à tour.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Abend in Skåne - Soir en Scanie
Alles ist eins - Tout est un
Das karussel - Le carrousel
Der abend kommt von weit gegangen - Le soir vient de loin
Der auszug des verlorenen sohnes - L'exode du fils prodique
Der tod der geliebten - La mort des amants
Die armen worte - Les pauvres mots
Die erste elegie - La première élégie
Einsamkeit - Solitude
Ernste studen - Heure grave
Herbst - Automne
Herbstag - Journée d'automne
Liebesanfang - Début de l'amour
Liebeslied - Chanson d'amour
Ritter - Chevalier
Über die Geduld - Ce qui m'émeut
Vor der sommerregen - Avant la pluie d'été
Vor lauter lauschen und staunen - De toute l'écoute et de l'étonnement
Wenn die uhren so nah - Quand les horloges sont si proches
Werd ich vergessen ? - Est-ce qu'on m'oublie ?






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum