Über die Geduld - Rainer Maria Rilke (1875-1926)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Über die Geduld - Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Über die Geduld - Ce qui m'émeut Gesprochen : Johanna Klugsberger |
Man muss den Dingen die eigene, stille ungestörte Entwicklung lassen, die tief von innen kommt, und durch nichts gedrängt oder beschleunigt werden kann; alles ist austragen – und dann gebären… Reifen wie der Baum, der seine Säfte nicht drängt und getrost in den Stürmen des Frühlings steht, ohne Angst, dass dahinter kein Sommer kommen könnte. Er kommt doch! Aber er kommt nur zu den Geduldigen, die da sind, als ob die Ewigkeit vor ihnen läge, so sorglos, still und weit… Man muss Geduld haben Mit dem Ungelösten im Herzen, und versuchen, die Fragen selber lieb zu haben, wie verschlossene Stuben, und wie Bücher, die in einer sehr fremden Sprache geschrieben sind. Es handelt sich darum, alles zu leben. Wenn man die Fragen lebt, lebt man vielleicht allmählch, ohne es zu merken, eines fremden Tages in die Antworten hinein. | Il faut laisser les choses leur propre développement tranquille sans être dérangé, qui vient de l'intérieur profond et qui ne peut être forcé ou accéléré de rien. Tout est maturé et ensuite accoucher... Mûrir comme l'arbre, qui ne pousse pas sa sève et se maintient sûr dans les tempêtes du printemps, sans craindre qu'après cela l'été ne vienne pas. Pourtant, il arrive! Mais il ne vient qu'à qui sont patients, qui sont là, comme si l'éternité se trouve devant eux, si insouciante, calme et large... Il faut être patient avec le non résolu dans le cœur, et essayer d'aimer les questions elles-mêmes, comme des chambres fermées, et comme des livres, qui dans une langue très spéciale ont été écrits. Ce qui importe, c'est de tout vivre. Quand on vit les questions, on va peut-être vivre peu à peu sans s'en apercevoir, un jour spécial, dans la réponse. Traduction : Michel Meister |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|