COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -17%
-17% Apple MacBook Air M2 13” 512 Go (2022)
Voir le deal
1179 €

Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Aller en bas

Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926) Empty Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Message  Gil Def Mer 19 Juin - 9:09

  Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926) 989837  Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926) 989837  Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926) 989837  



Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926) Autric11

Rainer Maria RILKE
1875-1926

Herbstag I - Rainer Maria Rilke (1875-1926) Rilke_11



Herbstag - Journée d'automne


Rezitation: Otto Sander




Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.


Das Buch der Bilder, 1902




Seigneur, il est temps. L'été fut très grand.
Etends ton ombre sur les cadrans solaires
et dans les champs libère les vents.

Ordonne aux derniers fruits de s'épanouir :
donne-leur encore des journées plus australes                  
pousse-les à la plénitude et de douceur finale
laisse le vin corsé se remplir.  

Qui n'a pas encore de maison non plus n'en bâtira
Qui est seul maintenant, le restera longtemps
veillera, lira, des lettres écrira longuement  
et vaguera dans les allées de ci de là,
marchant sans repos parmi les feuilles tombant.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Abend I - Soir I
Abend in Skåne - Soir en Scanie
Alles ist eins - Tout est un
Das karussel - Le carrousel
Der abend kommt von weit gegangen - Le soir vient de loin
Der auszug des verlorenen sohnes - L'exode du fils prodique
Der tod der geliebten - La mort des amants
Die armen worte - Les pauvres mots
Die erste elegie - La première élégie
Einsamkeit - Solitude
Ernste studen - Heure grave
Herbst - Automne
Liebesanfang - Début de l'amour
Liebeslied - Chanson d'amour
Ritter - Chevalier
Über die Geduld - Ce qui m'émeut
Vor der sommerregen - Avant la pluie d'été
Vor lauter lauschen und staunen - De toute l'écoute et de l'étonnement
Wenn die uhren so nah - Quand les horloges sont si proches
Werd ich vergessen ? - Est-ce qu'on m'oublie ?






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum