COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Précommandes lancées pour le nouvel iPad ...
Voir le deal
609 €

Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973)

Aller en bas

Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973) Empty Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973)

Message  Gil Def Jeu 5 Mai - 14:53

  Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973) 989837  Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973) 989837  Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973) 989837   


Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973) Chili12

Pablo NERUDA
1904-1973

Poèma 6 - Pablo Neruda (1904-1973) Neruda11



Poema 6

Te recuerdo como eras - Je me souviens de toi



Voz : Pablo Neruda




Te recuerdo como eras en el último otoño.
Eras la boina gris y el corazón en calma.                          
En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.
Y las hojas caían en el agua de tu alma.

Apegada a mis brazos como una enredadera,
las hojas recogían tu voz lenta y en calma.
Hoguera de estupor en que mi sed ardía.      
Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.

Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:
boina gris, voz de pájaro y corazón de casa
hacia donde emigraban mis profundos anhelos
y caían mis besos alegres como brasas.

Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.
Hojas secas de otoño giraban en tu alma.


"Veinte poemas de amor y una canción desesperada" - 1924




Je me souviens de toi telle en ce dernier automne :
Toi, le béret gris et le cœur tranquille.
Dans tes yeux luttaient les flammes du crépuscule.
Et les feuilles tombaient dans les eaux de ton âme.

Enroulée à mes bras comme du liseron,
les feuilles recueillaient ta voix lente et tranquille.
Brasier de stupeur où ma soif flambait.
Douce jacinthe bleue courbée sur mon âme.

Soudain tes yeux voyagent et l’automne est bien loin :
béret gris, voix d’oiseau, et cœur de foyer
où migraient mes désirs les plus vifs et profonds
et tombaient mes baisers joyeux comme des braises.

Ciel vu d’un navire. Champ vu des collines.
Ton souvenir est lumière, brume, bassin tranquille !
Au-delà de tes yeux flambaient les crépuscules.
feuilles de l’automne tournoyaient dans ton âme.


Traduction : Stéphanie Decante, 2023




Autres textes du même auteur :

Algunes amistades son eternas - Certaines amitiés sont éternelles
Amo el trozo de tierra que tu eres - J'aime ce morceau de terre que tu es
Amo Valparaiso - J'aime Valparaiso
Antes de amarte, amor - Avant de t'aimer, l'amour
Bella - Belle
La canción desesperada - La chanson désespérée
La poesia - La poésie
Muchos somos - Nous sommes beaucoup
No te toque la noche - Que ne t'atteigne pas la nuit
Oda al hombre sencillo - Ode à l'homme simple
Oda el perro - Ode au chien
Pido silencio - Je demande le silence
Poema 1 : Cuerpo de mujer - Corps de femme
Poema 2 : En su llama mortal - Dans sa flamme mortelle
Poema 3 : Ah vastedad de pinos - Immensité de pins
Poema 4 : Es la mañana llena de tempestad - C'est le matin plein de tempête
Poema 5 : Para que tú me oigas - Pour que tu m'entendes
Poema 7 : Inclinado en las tardes - Penché dans le couchant
Poema 8 : Abeja blanca zumbas ebria de miel - Blanche abeille ivre de miel
Poema 9 : Ebrio de trementina y largos besos - Ivre de térébinthe et de longs baisers
Poema 10 : Hemos perdido aún este crepúsculo - Encore ce crépuscule nous a échappé
Poema 11 : Casi fuera del cielo - A la lisière du ciel
Poema 12 : Para mi corazón - Pour mon coeur
Poema 13 : He ido marcando - J'ai tracé
Poema 14 : Juegas todos los días - Tu joues tous les jours
Poema 15 : Me gustas cuando callas - J'aime quand tu te tais
Poema 16 : En mi cielo al crepúsculo - En mon ciel au crépuscule
Poema 17 : Pensando - Occupé à penser
Poema 18 : Aquí te Amo - Ici je t'aime
Poema 19 : Niña morena - Belle brune
Poema 20 - Puedo escribir - Je peux écrire
Si tu me olvidas - Si tu m'oublies
Ti manderò un bacio con il vento - Je t'enverrai un baiser avec le vent
Tu risa - Ton rire
Tus manos - Tes mains





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum