Poema 19 - Pablo Neruda (1904-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Poema 19 - Pablo Neruda (1904-1973)
Poema 19
Niña morena - Belle brune
Voz : Pablo Neruda
Niña morena - Belle brune
Voz : Pablo Neruda
Niña morena y ágil, el sol que hace las frutas, el que cuaja los trigos, el que tuerce las algas, hizo tu cuerpo alegre, tus luminosos ojos y tu boca que tiene la sonrisa del agua. Un sol negro y ansioso se te arrolla en las hebras de la negra melena, cuando estiras los brazos. Tú juegas con el sol como con un estero y él te deja en los ojos dos oscuros remansos. Niña morena y ágil, nada hacia ti me acerca. Todo de ti me aleja, como del mediodía. Eres la delirante juventud de la abeja, la embriaguez de la ola, la fuerza de la espiga. Mi corazón sombrío te busca, sin embargo, y amo tu cuerpo alegre, tu voz suelta y delgada. Mariposa morena dulce y definitiva, como el trigal y el sol, la amapola y el agua. "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" - 1924 | Belle brune comme l’eau vive, le soleil qui donne les fruits, celui qui charge les blés, celui qui tord les algues, a fait ton corps joyeux, tes yeux lumineux et ta bouche qui a le sourire de l’eau. Un soleil noir et avide s’enroule dans les mèches de ta crinière noire quand tu me tends les bras. Tu joues avec le soleil comme avec un ruisseau, et dans tes yeux il laisse deux lagons obscurs. Belle brune comme l’eau vive, rien ne me rapproche de toi. Tout m’éloigne de toi, comme du plein midi. Tu es la délirante jeunesse de l’abeille, l’ivresse de la vague. la force de l’épi. Mon cœur sombre pourtant te cherche, et j’aime ton corps joyeux, ta voix légère et fine. Chrysalide brune, douce et définitive, champ de blé et soleil, eau et coquelicot. Traduction : Stéphanie Decante, 2023 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|