Poema 2 : Pablo Neruda (1904-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Poema 2 : Pablo Neruda (1904-1973)
Poema 2
En su llama mortal - Dans sa flamme mortelle
Voz : Pablo Neruda
En su llama mortal - Dans sa flamme mortelle
Voz : Pablo Neruda
En su llama mortal la luz te envuelve. Absorta, pálida doliente, así situada contra las viejas hélices del crepúsculo que en torno a ti da vueltas. Muda, mi amiga, sola en lo solitario de esta hora de muertes y llena de las vidas del fuego, pura heredera del día destruido. Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro. De la noche las grandes raíces crecen de súbito desde tu alma, y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas, de modo que un pueblo pálido y azul de ti recién nacido se alimenta. Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava del círculo que en negro y dorado sucede: erguida, trata y logra una creación tan viva que sucumben sus flores, y llena es de tristeza. "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" - 1924 | Dans sa flamme mortelle la lumière t’enveloppe Pensive, pâle dolente, te voici appuyée contre ces vieilles hélices du crépuscule qui tourne et tourne autour de toi. Muette, mon amie, seule en la solitude de cette heure de morts et pleine des vies du feu, pure héritière du jour détruit.. Du soleil tombe une grappe sur ta robe sombre. De la nuit les puissantes racines Du profond de ton âme soudain remontent et ce qui en toi se cache s’en retourne au dehors, pour qu’un peuple pâle et bleu de toi nouveau-né se nourrisse. Grandiose et féconde et magnétique esclave de ce cercle où alternent l’or et le noir : dressée, elle esquisse et achève une création si vive que ses fleurs succombent, l’emplissant de tristesse. Traduction : Stéphanie Decante, 2023 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|