Poema 3 - Pablo Neruda (1904-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Poema 3 - Pablo Neruda (1904-1973)
Poema 3
Ah vastedad de pinos - Immensité de pins
Voz : Pablo Neruda
Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose, lento juego de luces, campana solitaria, crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca, caracola terrestre, en ti la tierra canta! En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye como tú lo desees y hacia donde tú quieras. Márcame mi camino en tu arco de esperanza y soltaré en delirio mi bandada de flechas. En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla y tu silencio acosa mis horas perseguidas, y eres tú con tus brazos de piedra transparente donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida. Ah tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla en el atardecer resonante y muriendo! Así en horas profundas sobre los campos he visto doblarse las espigas en la boca del viento. "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" - 1924 | Immensité de pins, rumeur de vagues qui se brisent, lent jeu de lumières, son de cloche solitaire, crépuscule répandu dans tes yeux, ma belle, ma douce conque terrestre, en toi la terre chante ! En toi les fleuves chantent et mon âme y dérive, au gré de tes souhaits, au fil de tes désirs. Marque-moi le chemin sur ton arc d’espérance, qu’énivré je lâche ma volée de flèches. Je vois autour de moi ta ceinture de brume, et ton silence qui traque mes heures tourmentées, puis te voilà, bras de pierre transparente où mes baisers jettent l’ancre et mon désir se love. Voix mystérieuse que l’amour teinte et ploie dans le soir qui retentissant se meurt ! Ainsi aux heures profondes ai-je vu dans les champs se ployer les épis sous la bouche du vent. Traduction : Stéphanie Decante, 2023 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|