Poema 16 - Pablo Neruda (1904-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Poema 16 - Pablo Neruda (1904-1973)
Poema 16
En mi cielo al crepúsculo - En mon ciel au crépuscule
Voz : Pablo Neruda
En mi cielo al crepúsculo eres como una nube y tu color y forma son como yo los quiero Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces y viven en tu vida mis infinitos sueños. La lámpara de mi alma te sonrosa los pies, el agrio vino mío es más dulce en tus labios: oh segadora de mi canción de atardecer, Cómo te sienten mía mis sueños solitarios! Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda. Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo estanca como el agua tu mirada nocturna. En la red de mi música estás presa, amor mío, y mis redes de música son anchas como el cielo. Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto. En tus ojos de luto comienza el país del sueño. "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" - 1924 | Tu es au crépuscule un nuage dans mon ciel ta couleur et ta forme sont comme je les aime. Mienne tu es, comme tu es mienne, femme aux lèvres douces et vivent dans ta vie mes rêves infinis. La lampe de mon âme met du rose à tes pieds, mon vin aigre est plus doux sur tes lèvres, moissonneuse de ma chanson crépusculaire, mienne tu es dans mes rêves solitaires ! Mienne tu es, comme tu es mienne, vais-je criant dans la brise du soir, et le vent emporte ma voix de veuf. Chasseresse du fond de mes yeux, ton larcin fige comme l’eau ton regard de nuit. Dans le filet de mon chant tu es captive, mon amour, et mes filets sont vastes, vastes comme le ciel. Mon âme naît sur les rives de tes yeux endeuillés. Dans tes yeux endeuillés s’ouvre le pays des songes. Traduction : Stéphanie Decante, 2023 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|