COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -29%
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs ...
Voir le deal
469 €

Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973)

Aller en bas

Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973) Empty Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973)

Message  Gil Def Jeu 20 Juin - 15:48

  Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973) 989837  Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973) 989837  Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973) 989837   


Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973) Chili12

Pablo NERUDA
1904-1973

Ti manderò un bacio con il vento - Pablo Neruda (1904-1973) Neruda11



Ti manderò un bacio con il vento - je t'enverrai un baiser avec le vent


Voz : Carlo Stanzani


Récitante : Marie-Joséphine Susini




Ti manderò un bacio con il vento
e so che lo sentirai,
ti volterai senza vedermi ma io sarò li.

Siamo fatti della stessa sostenza dei sogni

Vorrei essere una nuvola bianca
in un cielo infinito
per seguirti ovunque
e amarti ogni istante.

Se sei un sogno non svegliarmi.

Vorrei vivere nel tuo respiro

Mentre ti guardo muoio per te
Il tuo sogno sarà di sognare con me

Ti amo
perché ti vedo riflessa
in tutto quello che c’è di bello

Dimmi dove sei stanotte
ancora nei miei sogni?

Ho sentito una carezza sul viso
arrivare fino al cuore.

Vorrei arrivare fino al cielo
e con i raggi del sole
scriverti ti amo.

Vorrei che il vento
soffiasse ogni giorno
tra i tuoi capelli,
per poter sentire
anche da lontano
il tuo profumo!

Vorrei fare con te quello
che la primavera fa con i ciliegi






Je t'enverrai un baiser avec le vent
et je sais que tu le sentiras
tu te retourneras sans me voir mais moi je serai là

Nous sommes faits de la même matière que les rêves

Je voudrais être un nuage blanc
dans le ciel infini
pour te suivre partout
et t'aimer à chaque instant

Si tu es un rêve ne me réveilles pas

Je voudrais vivre dans ton souffle

En te regardant mourir pour toi
ton rêve sera de rêver de moi

Je t'aime
parce que je te vois refléter
dans tout ce qui est beau

Dis moi où es-tu ce soir
Toujours dans mes rêves ?

J'ai senti une caresse sur mon visage
attteignant mon coeur

Je voudrais monter au ciel
et avec les rayons du soleil
t'écrire je t'aime

Je voudrais que le vent
souffle tous les jours
dans tes cheveux
pour pouvoir sentir
même de loin
ton parfum

Je voudrais faire avec toi
Ce que le printemps fait avec les crisiers


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Algunes amistades son eternas - Certaines amitiés sont éternelles
Amo el trozo de tierra que tu eres - J'aime ce morceau de terre que tu es
Amo Valparaiso - J'aime Valparaiso
Antes de amarte, amor - Avant de t'aimer, l'amour
Bella - Belle
La canción desesperada - La chanson désespérée
La poesia - La poésie
Muchos somos - Nous sommes beaucoup
No te toque la noche - Que ne t'atteigne pas la nuit
Oda al hombre sencillo - Ode à l'homme simple
Oda el perro - Ode au chien
Pido silencio - Je demande le silence
Poema 1 : Cuerpo de mujer - Corps de femme
Poema 2 : En su llama mortal - Dans sa flamme mortelle
Poema 3 : Ah vastedad de pinos - Immensité de pins
Poema 4 : Es la mañana llena de tempestad - C'est le matin plein de tempête
Poema 5 : Para que tú me oigas - Pour que tu m'entendes
Poema 6 : Te recuerdo como eras - Je me souviens de toi
Poema 7 : Inclinado en las tardes - Penché dans le couchant
Poema 8 : Abeja blanca zumbas ebria de miel - Blanche abeille ivre de miel
Poema 9 : Ebrio de trementina y largos besos - Ivre de térébinthe et de longs baisers
Poema 10 : Hemos perdido aún este crepúsculo - Encore ce crépuscule nous a échappé
Poema 11 : Casi fuera del cielo - A la lisière du ciel
Poema 12 : Para mi corazón - Pour mon coeur
Poema 13 : He ido marcando - J'ai tracé
Poema 14 : Juegas todos los días - Tu joues tous les jours
Poema 15 : Me gustas cuando callas - J'aime quand tu te tais
Poema 16 : En mi cielo al crepúsculo - En mon ciel au crépuscule
Poema 17 : Pensando - Occupé à penser
Poema 18 : Aquí te Amo - Ici je t'aime
Poema 19 : Niña morena - Belle brune
Poema 20 - Puedo escribir - Je peux écrire
Si tu me olvidas - Si tu m'oublies
Tu risa - Ton rire
Tus manos - Tes mains






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum