Poema 4 - Pablo Neruda (1904-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Poema 4 - Pablo Neruda (1904-1973)
Poema 4
Es la mañana llena de tempestad - C’est le matin plein de tempête
Voz : Pablo Neruda
Es la mañana llena de tempestad - C’est le matin plein de tempête
Voz : Pablo Neruda
Es la mañana llena de tempestad en el corazón del verano. Como pañuelos blancos de adiós viajan las nubes, el viento las sacude con sus viajeras manos. Innumerable corazón del viento latiendo sobre nuestro silencio enamorado. Zumbando entre los árboles, orquestal y divino, como una lengua llena de guerras y de cantos. Viento que lleva en rápido robo la hojarasca y desvía las flechas latientes de los pájaros. Viento que la derriba en ola sin espuma y sustancia sin peso, y fuegos inclinado. Se rompe y se sumerge su volumen de besos combatido en la puerta del viento del verano. "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" - 1924 | C’est le matin plein de tempête au cœur de l’été. Blancs mouchoirs de l’adieu, les nuages voyagent, le vent les agite de ses mains voyageuses. Innombrable cœur du vent battant sur notre silence amoureux. Bourdonnant dans les arbres, orchestral et divin, comme une langue pleine de guerres et de chants. Vent malin, vent rapide qui les feuilles mortes emporte et dévie les flèches frémissantes des oiseaux. Vent qui les retourne en un vague sans écume et en une substance sans poids, et en feux renversés. Volume de baisers brisé et submergé terrassé à la porte du vent de l’été. Traduction : Stéphanie Decante, 2023 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|