COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
SAMSUNG Galaxy A14 5G Noir 64 Go à 98,49€
Voir le deal
96.99 €

Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973)

Aller en bas

Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973) Empty Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973)

Message  Gil Def Dim 15 Mai 2022 - 11:34

   Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973) 377699  Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973) 377699  Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973) 377699    


Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973) Chili12

Pablo NERUDA
1904-1973

Antes de amarte, amor - Pablo Neruda (1904-1973) Neruda11



Antes de amarte, amor - Avant de t’aimer, l’amour


Musica : Pedro Guerra  Intérprete :  Pedro Guerra




Antes de amarte, amor, nada era mío,
vacilé por las calles y las cosas,
nada contaba ni tenía nombre,
el mundo era del aire que esperaba.

Yo conocí salones cenicientos,
túneles habitados por la luna,
hangares crueles que se despedían,
preguntas que insistían en la arena.

Todo estaba vacío, muerto y mudo,
caído, abandonado y decaído,
todo era inalienablemente ajeno,

todo era de los otros y de nadie,
hasta que tu belleza y tu pobreza
llenaron el otoño de regalos.


"Cien sonetos de amor" - 1959




Avant de t’aimer, l’amour, rien n’était à moi,
j’hésitais dans les rues et les choses,
rien ne comptait ou n’avait de nom,
le monde était de l’air que j’attendais.

J’ai rencontré des salles de cendres,
des tunnels habités par la lune,
des hangars cruels qui disaient au revoir,
des questions qui insistaient sur le sable.

Tout était vide, mort et muet, tombé,
abandonné et délabré,
tout était inaliénablement étranger,

tout était des autres et de personne,
jusqu’à ce que votre beauté et votre pauvreté
remplissent l’automne de cadeaux.


Traduction : Jean Marcenac et André Bonhomme, 1995




Autres textes du même auteur :

Algunes amistades son eternas - Certaines amitiés sont éternelles
Amo el trozo de tierra que tu eres - J'aime ce morceau de terre que tu es
Amo Valparaiso - J'aime Valparaiso
Bella - Belle
La canción desesperada - La chanson désespérée
La poesia - La poésie
Muchos somos - Nous sommes beaucoup
No te toque la noche - Que ne t'atteigne pas la nuit
Oda al hombre sencillo - Ode à l'homme simple
Oda el perro - Ode au chien
Pido silencio - Je demande le silence
Poema 1 : Cuerpo de mujer - Corps de femme
Poema 2 : En su llama mortal - Dans sa flamme mortelle
Poema 3 : Ah vastedad de pinos - Immensité de pins
Poema 4 : Es la mañana llena de tempestad - C'est le matin plein de tempête
Poema 5 : Para que tú me oigas - Pour que tu m'entendes
Poema 6 : Te recuerdo como eras - Je me souviens de toi
Poema 7 : Inclinado en las tardes - Penché dans le couchant
Poema 8 : Abeja blanca zumbas ebria de miel - Blanche abeille ivre de miel
Poema 9 : Ebrio de trementina y largos besos - Ivre de térébinthe et de longs baisers
Poema 10 : Hemos perdido aún este crepúsculo - Encore ce crépuscule nous a échappé
Poema 11 : Casi fuera del cielo - A la lisière du ciel
Poema 12 : Para mi corazón - Pour mon coeur
Poema 13 : He ido marcando - J'ai tracé
Poema 14 : Juegas todos los días - Tu joues tous les jours
Poema 15 : Me gustas cuando callas - J'aime quand tu te tais
Poema 16 : En mi cielo al crepúsculo - En mon ciel au crépuscule
Poema 17 : Pensando - Occupé à penser
Poema 18 : Aquí te Amo - Ici je t'aime
Poema 19 : Niña morena - Belle brune
Poema 20 - Puedo escribir - Je peux écrire
Si tu me olvidas - Si tu m'oublies
Ti manderò un bacio con il vento - Je t'enverrai un baiser avec le vent
Tu risa - Ton rire
Tus manos - Tes mains





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum