COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -27%
PC Portable 17” LENOVO Ideapad 3 – 12 ...
Voir le deal
399.99 €

Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens

Aller en bas

Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens Empty Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens

Message  Gil Def Mer 15 Mai 2024 - 6:21

  Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens 989837  Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens 989837  Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens 989837  


POEMES DE LANGUE ETRANGERE

LANGUE ALLEMANDE

Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens 0_som164


Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens Allema13   ALLEMAGNE

Johannes Bobrowski (1917–1965)
Dorfmusik - Musique de village
Wagenfahrt - Tour de voiture

Bertold Brecht (1898-1956)
An den schwankenden - A ceux qui chancellent
An die nachgeboreren - A ceux qui viendront après nous
Die Ballade vom Ertrunkenen Mädchen- La ballade de la fille noyée
Die Legende vom toten Soldaten - La légende du soldat mort
Sclechte zeit fûr lyrik - L'heure n'est pas à la poésie
Von amen B.B - Du pauvre B.B.

Günter Eich (1907-1972)
Inventur - Inventaire
Joseph von Eichendorff (1788-1857)
Der stille grund - Le val silencieux
Mondnacht - Nuit de lune
Sehnsucht - Aspiration

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
An den mond - Vers la lune
Erlkönig - Le roi des aulnes
Glück und Traum - Bonheur et Rêve
Heidenröslein - L’églantine
Kennst du das land - Connais-tu le pays
Nähe des Geliebten - Présence de l’Aimé
Neue liebe, neues leben - Nouvel amour, nouvelle vie
Prometheus - Prométhée
Seefahrt - Navigation
Willkommen und Abschied - Bienvenue et adieu

Heinrich Heine (1797-1856)
Auf Flügeln des Gesanges - Sur les ailes du chant
Die alten bösen lieder - Les vieilles méchantes chansons
Die heimkehr - Le retour au pays
Die weiße Blume - La fleur blanche
Ein jüngling liebt ein mädchen - Un jeune homme aime une jeune fille
Es fällt ein sterne herunter - Il tombe une étoile
Ich weiß nicht was soll es bedeuten - Je ne sais pas ce que ça veut dire
Mir träumte - J'ai rêvé
Nachtgedanken - Pensées nocturnes

Friedrich Hölderlin (1770-1843)
Abendphantasie - Fantaisie du soir
Da ich ein knabe war - Quand j'étais petit garçon
Der frühling IV - Le printemps IV
Der frühling VI - Le printemps VI
Der frühling VII - Le printemps VII
Der herbst I - L'automne I
Der Neckar - Le Neckar
Der sommer I - L'été I
Der winter I - L'hiver I
Der winter II - L'hiver II
Der winter III - L'hiver III
Der zeitgeist - L'esprit du temps
Die heimat - Le pays
Hälfte des Lebens - Moitié de la vie
Ich kenne wo ein festes Schloss - Je connais quelque part un château-fort

Peter Huchel (1903-1981)
Der polnische schnitter - Le moissonneur polonais
Herkunft - Origine
Schottischer Sommer -  Eté écossais
Südliche insel - Ile du sud
Unter der blanken hacke des monds - Sous la houe brillante de la lune

Erich Kastner (1899-1974)
Große zeiten - Le temps trop grand
Wilhelm Müller (1794-1827)
Letzte hoffnung - Dernier espoir
Friedrich Nietzche (1844–1900)
Die Sonne sinkt - Le soleil décline
Und ob wir in des Lebens Bächen - Et si nous sommes dans les ruisseaux de la vie

Novalis (1772-1801)
Es färbte sich die Wiese grün - Les prés se sont recouverts de verdure
Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren - Quand ne seront plus les nombres et les figures


Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens Autric12   AUTRICHE

Erich Fried (1921-1988)
Aber solange ich atme - Mais tant que je respire
Aber wieder - Mais encore
Eine art liebesgedicht - Une sorte de poème d'amour
In der ferne - Dans le lointain
Das schwere - Le lourd
Wollen - Vouloir

Hugo von Hofmannsthal (1874-1929)
Erlebnis - Une aventure
Tierzen über vergänglichkeit - Tercets sur la mortalité

Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Abend I - Soir I
Abend in Skåne - Soir en Scanie
Alles ist eins - Tout est un
Das karussel - Le carrousel
Der abend kommt von weit gegangen - Le soir vient de loin
Der auszug des verlorenen sohnes - L'exode du fils prodique
Der tod der geliebten - La mort des amants
Die armen worte - Les pauvres mots
Die erste elegie - La première élégie
Einsamkeit - Solitude
Ernste studen - Heure grave
Herbst - Automne
Herbstag - Journée d'automne
Liebesanfang - Début de l'amour
Liebeslied - Chanson d'amour
Ritter - Chevalier
Über die Geduld - Ce qui m'émeut
Vor der sommerregen - Avant la pluie d'été
Vor lauter lauschen und staunen - De toute l'écoute et de l'étonnement
Wenn die uhren so nah - Quand les horloges sont si proches
Werd ich vergessen ? - Est-ce qu'on m'oublie ?

Georg Trakl (1887-1914)
Der herbst des einsamen - L'automne du solitaire

Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens Suzode11   SUEDE

Nelly Sachs (1891-1970)
An euch die das neue haus bauen - A vous qui bâtissez la nouvelle maison
Das ist der Flüchtlinge Planetenstunde - C’est l’heure planétaire des fugitifs
Einer wird de ball - Quelqu'un arrachera le ballon
Ihr meine Toten - Vous mes morts
O die schörnsteine - O les  cheminées
Traum der den Schlafenden - Rêve surcroît du dormeur
Wer von der Erde kommt - Celui qui vient de la terre


Langue allemande - Liste des auteurs et des textes avec liens Suisse15   SUISSE

Hermann Hesse (1877-1962)
Altern - Vieillissement
Altwerden - Vieillir
Der schmetterling - Le papillon
Die welt unser Traum - Le monde est notre rêve
Glück - Bonheur
Im nebel - Dans le brouillard
Kennst du das auch - Connais-tu ça aussi ?
Ode an Hölderlin - Ode à Hölderlin
Stufen - Marches
Verlorener klang - Son perdu





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6854
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum