COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-27%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable 17” LENOVO Ideapad 3 – 12 Go/512Go – AMD Ryzen 5
399.99 € 549.99 €
Voir le deal

Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens

Aller en bas

Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens  Empty Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens

Message  Gil Def Lun 13 Mai - 13:03

  Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens  989837  Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens  989837  Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens  989837  


POEMES DE LANGUE ETRANGERE

LANGUE ITALIENNE - AUTEURS DISPARUS

Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens  0_som164


Langue italienne : auteurs disparus, liste des textes avec liens  Italie12   ITALIE

Carlo Bordini (1938-2020)
Corteo - Cortège
Dino Campana (1885-1932)
Donna genovese - Femme gênoise
Giardino autunnale - Jardin d’automne
Il canto della tenebra - Le chant de la ténèbre
In un momento - En un moment
La Chimera - La Chimère
La sera di fiera - Le soir de foire
La petite promenade du poète - La petite promenade du poète
Poesia facile - Poésie facile

Cristina Campo (1923-1977)
Morimero lontani. Sara molto - Nous mourrons loin. Ca sera beaucoup
Oltre il tempo oltre un angulo - Hors du temps, hors d'un coin
Ora che capovolta e la clessidra - Maintenant que le sablier est à l'envers

Giorgio Caproni (1912-1990)
Foglie - Feuilles
Per quanto tu ragioni - Peu importe comment tu raisonnes

Vincenzo Cardarelli (1887-1959)
Alla deriva - A la dérive
Alla morte - A mort
Amicizia - Amitié
Attesa - Attente
Autumno - Automne
Estiva - Eté
Liguria - La Ligurie
Marzo - Mars
Ottobre - Octobre
Passato - Passé

Giosué Carducci (1835-1907)
Il bove - Le boeuf
Pianto antico - Larmes anciennes
San Martino - San Martino
Traversando la Maremma Toscana - Traverser la Maremme toscane

Alfonso Gatto (1909-1976)
A mio padre - A mon père
Cenere - Cendre
Elegia notturna - Elégie nocturne
Inverno à Roma - Hiver à Rome
Per i martiri di plazzale Loreto - Les martyrs de la place Loreto
Poesia d'amore - Poésie d'amour
Torneranno le sere - Les soirs reviendront

Guido Gozzano (1883-1916)
Alle soglie - Au seuil
L'onesto rifuito - L'honnête refus

Giacomo Leopardi (1798-1837)
A se stesso - A soi-même
A Sylvia - A Sylvia
Alla Luna - A la lune
Il passero solitario - Le passereau solitaire
Il tramonto della luna - Le coucher de la lune
L'infinito - L'infini
La quiete dopo la tempesta - Le calme après la tempête
Le ricordanze - Les souvenirs
Ultimo canto di Saffo - Le dernier chant de Sappho

Primo Levi (1919-1987)
Delega - Procuration
Se questo è un uomo - Si c'est un homme

Mario Luzi (1914-2005)
L'immensità dell'attimo - L'mmensité de l'instant
Nell'imminenza del quarant'anni - Sur le point d'avoir quarante ans

Biagio Marin (1891–1985)
Vido, el sol senpre ne consola - Guido, le soleil toujours nous console
Alda Merini (1931-2009)
Donne del Sud - Femmes du Sud
Ho bisogno di silenzio - J'ai besoin de silence
Lacci d'amore - Lacets d'amour
Somidi donna - Femme souriante
Vola da me - Vole vers moi

Eugenio Montale (1896-1981)
Casa sul mar - Maison au bord de la mer
Due nei crepusculo - Deux au crépuscule
Gli uomini che si voltano - Les hommes qui se détournent
Gloria del disteso mezzogiorno - Midi
Ho tante fede in te - Toute la foi que j'ai en toi
I limoni - Les citrons
Il sogno del prigioniero - Le penser du prisonnier
La bufera - La bourrasque
La casa dei doganieri - La maison des douaniers
Meriggiare pallido e assorto - S'assoupir, pâle et recueilli
Non chiederci la parola - Ne nous demande pas le verbe
Non rifugiarti nell'ombra - Ne te féfugie pas à l'ombre
Piove - Il pleut
Riviere - Rivage de mon pays
Sarcofaghi - Sarcophage
Spesso il male di vivere - Souvent le mal de vivre

Giovanni Pascoli (1855-1912)
Il gelsomino notturno - Le jasmin dans la nuit
L'aquilone - L'aquilon
L'assiuolo - Le petit duc
La cavalla storna - La jument gris pommelé
La mia sera - Ma soirée
Lavantare - Lessive
Per sempre - Pour toujours

Pier Paolo Pasolini (1922-1975)
Il pianto della scavatrice VI- Les pleurs de l'excavatrice IV
Io sono una forza del Passoto - Je suis une force du Passé
Supplica a mia madre - Supplique à ma mère
Un po' di pace basta - Il suffit d'un instant de paix

Cesare Pavese (1908-1950)
Anche la notte ti somiglia - La nuit aussi te ressemble
Ancora cadrà la pioggia - La pluie tombera encore
Di salmastro e di terra - De saumure et de terre
Donne appassionate - Femmes passionnées
Gente che non capisce - Les gens ne comprennent pas
Grappa a settembre - Marc en septembre
Hai un sangue, un respiro - Tu as un sang, une haleine
Il paradiso sui tetti - Le paradis sur les toits
Lavorare stanca - Travailler fatigue
Lo spiraglio dell'alba - Le soupirail de l'aube
Lo steddazzu - L'étoile du matin
Mattino - Matin
Paesaggio VI - Paysage VI
Passerò per Piazza di Spagna - Je passerai par la Place d'Espagne
Piaceri notturni - Plaisirs nocturnes
Sei la vida et la morte - Tu es la vie et la mort
Semplicità - Simplicité
Ti ho sempre soltanto veduta - Je n'ai jamais vu que toi
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi - La mort viendra et elle aura tes yeux

Sandro Penna (1906-1977)
Il mio amore era nudo - Mon amour était nu
La vida è ... ricordarsi di un risveglio - La vie c'est ... se souvenir d'un réveil
Mi nasconda la noche - Que me cache la nuit

Antonia Pozzi (1912-1938)
Bellezza - Beauté
Canta ella mia nudita - Je chante ma nudité
Il cielo in me - Le  ciel en moi
La vita sognata - La vie rêvée
Lieve offerta - Offre légère
Nevai - Certainement pas
Ricongiungimento - Réunion
Tu la notte io il giorno - Toi la nuit moi le jour

Salvatore Quasimodo (1901-1968)
Davanti al simulacro d'Ilaria del Carretto - Devant le gisant d'Ilaria del Carretto
Glendalough - Glendalough
I ritorni - Les retours
Il mio paese è l'Italia - Mon pays est l'Italie
L'alto veliero - Le grand voilier
O miei dolci animali - O mes doux animaux
Ride la gazza nera sugli aranci - La pie noire rit sur les orangers
S'ode ancora il mare - On entend sans cesse la mer
Uomo del mio tempo - L'homme de mon temps
Vento a Tindari - Vent à Tyndare

Umberto Saba (1883-1957)
Confine - Confins
Il poeta - Le poète
La capra - La chèvre
La malinconia amorosa - La mélancolie amoureuse
L'ora nostra - Notre temps
Trieste - Trieste
Ulisse - Ulysse

Camillo Sbarbaro (1888-1967)
Il mio amore - Mon amour
Vittorio Sereni (1913-1983)
Finestra - Fenêtre
Inverno a Luino - L'hiver à Luino

Giuseppe Ungaretti (1888-1970)
Dova la luce - La lumière
Girovago - Vagabond
I fiumi - les fleuves
Inno alla morte - Hymne à la mort
La madre - La mère
La mort meditata V - La mort méditée V
La Pietà - La Pitié
Natale - Natal
Se tu mio fratello - Si toi mon frère
Secreto del poeta - Secret de poète
Sereno - Calme
Sonnolenza - Somnolence
Tutto ho perdito - J'ai tout perdu
Vanità - Vanité
Veglia - Veille

Andrea Zanzotto (1921-2011)
Bucolica - Bucolique
Elegia pasquale - Elégie pascale





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6802
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum